Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِين Transliteration Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min rooh ee faqaAAoo lahu sa jideena Transliteration-2 fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down to him prostrating."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall you down before him in prostration!&rdquo M. M. Pickthall And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." Shakir So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him Wahiduddin Khan and when I have formed him fully and breathed My spirit into him, prostrate yourselves before him Dr. Laleh Bakhtiar So when I shaped him and breathed into him My Spirit, then, fall to him, ones who prostrate themselves. T.B.Irving The angels all bowed down on their knees together The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him.” Safi Kaskas and when I have proportioned him and breathed of My spirit into him, then prostrate yourselves to him." Abdul Hye so when I have fashioned him and breathed into him (his soul) from me, then you fall down to him and prostrate.” The Study Quran When I have proportioned him and breathed into him of My Spirit, fall down before him prostrating. [The Monotheist Group] (2011 Edition) "So when I have evolved him, and breathed into him from My spirit, then you shall submit to him." Abdel Haleem When I have shaped him and breathed from My Spirit into him, bow down before him.&rsquo Abdul Majid Daryabadi Then when I have formed him and breathed into him of My spirit, fall down before him prostrate Ahmed Ali And when I have made him and have breathed into him of My spirit. Fall down in homage before him." Aisha Bewley When I have formed him and breathed My Ruh into him, fall down in prostration to him!´ Ali Ünal "When I have fashioned him fully and breathed into Him out of My Spirit, then fall down prostrating before him (as a sign of respect for him and his superiority)." Ali Quli Qara'i So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him.&rsquo Hamid S. Aziz So when I have fashioned him in due proportions and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance unto him Muhammad Mahmoud Ghali So when I have molded him and breathed into him of My Spirit, then fall down to him prostrating!" Muhammad Sarwar and when I give it proper shape and blow My spirit into it, bow down in prostration to him," Muhammad Taqi Usmani So, once I make him perfectly and breath My spirit into him, you must fall down in prostration before him Shabbir Ahmed And when I have designed him, and breathed into him from My Energy (from the Attribute of Free Will) then be submissive to him." Syed Vickar Ahamed "So, when I have fashioned him and breathed into him, his soul, from My Spirit, then you (angels should) fall down (and prostrate) in respect for him." Umm Muhammad (Sahih International) So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." Farook Malik then when I have fashioned him and breathed of My spirit into him, kneel down and prostrate yourselves before him." Dr. Munir Munshey "You must fall down prostrate before him (in submission), after I have fashioned him and have breathed into him the spirit created by Me." Dr. Kamal Omar So when I have perfected him, and I have breathed into him out of My Spirit, then you (all) become for him (as) those who prostrate (to Me) " Talal A. Itani (new translation) When I have formed him, and breathed into him of My spirit, fall prostrate before him Maududi After I have created him and breathed into him of My spirit, fall you down, prostrating yourselves to him." Ali Bakhtiari Nejad so when I shape him and blow My breath/spirit into him, then fall down prostrating (and humbly) for him A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “When I have fashioned him and breathed into him of My spirit, fall down to him in prostration. Musharraf Hussain So once I have formed him and blown My spirit into him, prostrate before him.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) "So when I have evolved him, and blow of My Spirit in him, then you shall yield to him. Mohammad Shafi "And when I have completed his form and breathed into him of My spirit, lie down before him in prostration!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian “Once finished, I will bring him into life by blowing My Spirit into him (man’s source of energy, therefore, is divine). Then you prostrate yourself before him.&rdquo Faridul Haque “So when I have perfected him and breathed into him a spirit from Myself, (you all) fall down before him in prostration.&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah after I have shaped him and breathed of My spirit (I created) into him, fall down prostrate before him. Maulana Muhammad Ali So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down submitting to him Muhammad Ahmed - Samira So if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Spirit , so fall/come to him prostrating Sher Ali `And so when I fashioned him in perfection, and have breathed into him of My Spirit, fall ye down into submission to him. Rashad Khalifa "Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him." Ahmed Raza Khan (Barelvi) And so when I have fashioned him perfectly, and have breathed into him of My spirit, then fall you down prostrating for him. Amatul Rahman Omar `And when I have fashioned him in perfection and I have inspired into him of My revelation then fall down submitting to him. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then when I have perfected its (visible body) and blown into its (invisible) self My Own (illumining) spirit, fall down prostrate before him (in his honour). Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by Me, then you fall down prostrate to him."
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him! Edward Henry Palmer and when I have fashioned him, and breathed into him of my spirit, then fall ye down before him adoring. George Sale When I shall have formed him, therefore, and shall have breathed my spirit into him, do ye fall down and worship him John Medows Rodwell And when I have formed him and breathed my spirit into him, then worshipping fall down before him." N J Dawood (2014) ‘I am creating man from clay. When I have fashioned him and breathed My spirit into him, kneel-down and prostrate yourselves before him.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto “When I have formed him and breathed into him of My Spirit, fall down in prostration to him.” Sayyid Qutb when I have fashioned him and breathed of My spirit into him, kneel down before him in prostration.' Ahmed Hulusi So when I have proportioned him (formed his brain) and breathed into him (manifested through him; the word ‘breath’ which is ‘nafh’ in Arabic literally means to blow out, i.e. to project explicitly, to manifest, to materialize) of My spirit (My Names) prostrate to him (accept his sovereignty and administration). Sayyed Abbas Sadr-Ameli When I have completed him and breathed into him of My spirit, fall you down in prostration unto him. Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when I have fashioned* it and furnished it with a definite shape and imparted to it My spirit then do prostrate yourselves to him in reverence and admiratio Mir Aneesuddin so when I set him up in equilibrium and I blow into him from My spirit, then fall bowing down before him.”
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...